НОВЫ:
26 красавіка 2023 г. г-н Шпэйцім Хода і г-н Мірлінд С. Хода былі прыведзены да прысягі старшынёй Вышэйшага абласнога суда ў Дрэздэне ў якасці судовых перакладчыкаў у адпаведнасці з федэральным законам (Закон аб вусным судовым тлумачэнні - GDolmG) і ў якасці афіцыйных вусных і пісьмовых перакладчыкаў. згодна з законам штата (SächsDolmG). Спадар Шпэйцім Хода па-ранейшаму з'яўляецца адзіным прысяжным перакладчыкам на чарнагорскую мову ў Саксоніі і Саксоніі-Ангальт і, перш за ўсё, вельмі запатрабаваным.
Наш кіраўнік дырэктар г-н Мірлінд С. Хода (менеджэр офіса ў Лейпцыгу)
з'яўляецца лінгвістычна правераным і зацверджаным дзяржаўным вусным і пісьмовым перакладчыкам, а таксама лінгвістычным экспертам у галіне права і сацыяльных навук. Паколькі ў апошнія гады наша кампанія ўсё часцей заказваецца ўладамі зямлі Рэйнланд-Пфальц, ён упершыню быў прыведзены да прысягі ў якасці перакладчыка на албанскую мову старшынёй Вышэйшага абласнога суда Кобленца і ўпершыню ўпаўнаважаны ў якасці перакладчыка ў 2017 годзе. З таго часу ён таксама з'яўляецца кампетэнтнай кантактнай асобай па англійскай мове. З-за вялікага попыту на добрых вусных і пісьмовых перакладчыкаў у 2021 годзе ён быў публічна прызначаны і прыведзены да прысягі віцэ-прэзідэнтам абласнога суда Гале па албанскай і англійскай мовах. Як носьбіт нямецкай і албанскай моў і дзякуючы спецыялізаваным і культурным ведам, набытым падчас доўгага знаходжання на Балканах, асабліва ў албанамоўных раёнах, такіх як Албанія, Косава, некаторыя раёны Чарнагорыі, Сербіі і Македоніі, ён таксама атрымаў асабістыя веды ў апошнія гады надзвычай станоўчую рэпутацыю сярод кліентаў.
Ён дасягнуў асаблівых акадэмічных дасягненняў ва ўніверсітэце «Фехмі Агані» ў Джакаве і ў каледжы Універсум у Джакаве, а таксама ў іншых дзяржаўных установах Германіі. Ён таксама вывучаў права ў Лейпцыгскім універсітэце.
Наш кіраўнік офіса ў Гале, спадар Шпэйцім Хода,таксама з'яўляецца моўным і зацверджаным дзяржаўным вусным і пісьмовым перакладчыкам, а таксама лінгвістычным экспертам у галіне права. Прафесійную дзейнасць пачаў у 1996 годзе. Упершыню ён быў прыведзены да прысягі ў якасці перакладчыка і лінгвістычнага эксперта для албанскай мовы ў цэлым у 2000 годзе віцэ-прэзідэнтам Магдэбургскага абласнога суда. Дзякуючы шматгадоваму прафесійнаму вопыту, ён карыстаецца вялікай павагай нашых кліентаў. Яго іншымі працоўнымі мовамі заўсёды былі баснійская, харвацкая, македонская (славяна-македонская), чарнагорская і сербская (носьбітам албанскай і былой Югаславіі). Паколькі гэта таксама была магчымасць, ён быў прыведзены да прысягі ў якасці перакладчыка на албанскую мову і ўпаўнаважаны ў якасці перакладчыка старшынёй Вышэйшага абласнога суда Кобленца ў 2019 годзе. Дзякуючы працяглай добрай працы, далейшай вучобе і прафесійным іспытам, праз год яго прысяга і паўнамоцтвы былі пашыраны на баснійскую, харвацкую, чарнагорскую і сербскую мовы. У рэшце рэшт, у 2022 годзе, з-за высокага попыту на добрых вусных і пісьмовых перакладчыкаў для рэдкіх моў, ён таксама быў публічна прызначаны і ў цэлым прыведзены да прысягі віцэ-прэзідэнтам абласнога суда Гале па албанскай, баснійскай, харвацкай, (у асноўным) чарнагорскай і сербскай мовах. . Македонская (славяна-македонская) і сёння з'яўляецца адной з яго працоўных моў.
Ён дасягнуў асаблівых акадэмічных дасягненняў ва ўніверсітэце "Хасан Прышціна" ў Прышціне, універсітэце Тыраны, універсітэце Лейпцыга і іншых дзяржаўных установах Германіі.
Абодва таксама працуюць выкладчыкамі нямецкай юрыдычнай мовы.